Like many of 4Kids Entertainment's dubs, the dialogue is inaccurately translated and sounds like it’s from the animated Bratz Babyz and Bratz Kidz series. Witch World/Lunaverse and Witch Frog Town/Straytown). The settings aren't safe from this, their names are changed as well despite already having American English names too (e.g.For example, Doremi's name in this dub is Dorie, Hazuki's name in this dub is Reanne, Aiko's name in this dub is Mirabelle, Pop's name in this dub is Caitlyn, and Onpu's name in this dub is Ellie. Most of the characters' names are changed in the dub to sound lame and generic.Heck, even the Glitter Force franchise did the same thing. The title is being a fusion of the main characters’ dudded names (Also led to many blacklash), really laughable, very unoriginal.Asian cuisine turned into westernized cuisine, which is just asinine.Shotguns and axes are changed into squirtguns and shovels.Caitlyn's English voice can offen be a migraine to the ears at the times.Mirabelle's English voice doesn't sound like a tomboy and mostly sounds high pitched.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |